18 de marzo de 2015

Lucie Félix
















Creció en un pequeño pueblo francés oculto en las montañas. Después de cursar biología en Francia y Hong Kong, obtuvo una licenciatura en arte y tecnología en la Escuela Superior de Arte de Epinal. ¿Dos ojos? (LZR, 2014) fue su primer álbum. Ya en él puede entreverse la influencia de Bruno Munari y de Katsumi Komagata, tanto en el estilo de las ilustraciones y en el concepto del libro como juego, como en el uso del papel, las formas y los colores. En sus álbumes infantiles, Lucie Félix aspira a «jugar tanto con lo legible como con lo ilegible», es decir, a comunicar por igual a través de la imagen y de la palabra. Crear obras infantiles es para ella un privilegio, porque «los niños aprenden a través del juego y resulta difícil encontrar lectores más entregados». En 2014, Éditions Les Grandes Personnes publicó su tercer álbum, Prendre & donner. Actualmente reside en el Valle del Oise, cerca de París.

7 de marzo de 2015

Libros del Zorro Rojo - Mejor Editorial Europea de Literatura Infantil y Juvenil 2015




















Desde 2013, la Feria del Libro de Bolonia –la más importante a nivel mundial en el ámbito de la literatura infantil y juvenil– otorga este prestigioso galardón en colaboración con la Asociación Italiana de Editores. El premio se decide mediante la votación de las editoriales que participan en la feria y reconoce no solo la innovación de los proyectos publicados durante el año anterior, sino también la habilidad profesional y la calidad del trabajo de editoriales de todas partes del mundo.

En Libros del Zorro Rojo siempre hemos considerado el libro ilustrado como un espacio de experiencias estéticas y literarias capaces de desarrollar la sensibilidad social y cultural de los lectores. En este sentido, nuestro compromiso estriba en la edición de obras singulares que dejen en estos, independientemente de su edad, una huella perdurable. Por todo ello, nos sentimos muy honrados y felices de recibir este importante reconocimiento internacional a nuestra labor editorial.
















Fernando Diego García (director editorial) y Sebastián García Schnetzer (director de arte) recibiendo el premio de la mano de Francesca Archinto (presidenta de la AIE).

En las ediciones anteriores, las editoriales ganadoras fueron Planeta Tangerina (Portugal) en 2013 y Corraini Edizioni (Italia) en 2014. Este año, las restantes editoriales finalistas en el área europea han sido Flying Eye Books (Reino Unido), Gerstenberg Verlag (Alemania), Hélium Éditions (Francia) y La Joie de Lire (Suiza).
Nuestra más sincera enhorabuena a todas las editoriales premiadas: Editions Donniya (África), 21st Century Publishing Group Co. (Asia), Enchanted Lion Books (Norteamérica), Allen & Unwin (Oceanía) y Pequeño Editor (Sudamérica).

Más información: bit.ly/1NQVxpw

6 de marzo de 2015

Nominados al Premio a la Mejor Editorial de la Feria del Libro Infantil y Juvenil de Bolonia


¡Excelente noticia!  Nos alegra comunicaros que, por segundo año consecutivo, somos una de las cinco nominadas al Premio a la Mejor Editorial (en el área europea) que entrega la Feria del Libro Infantil y Juvenil de Bolonia.
Este galardón, que se otorga desde 2013, reconoce el carácter innovador y el valor intrínseco de las apuestas editoriales hechas durante el año anterior.

Aquí podéis ver la lista completa de las editoriales nominadas. ¡Nuestra enhorabuena a todas ellas!

Imagen: Roeselien Raimond

5 de marzo de 2015

Entrevista con Wolf Erlbruch














Extracto de la entrevista que Wolf Erlbruch concedió a Gustavo Puerta Leisse para la revista Educación y Biblioteca (nº 162, 2007).

¿Por qué hablarles a los niños de asuntos filosóficos?

La filosofía es una técnica para comprender (quizás) qué estamos haciendo aquí, qué somos, qué posibilidades tenemos. La influencia de la filosofía en la sociedad no ha llegado muy lejos. Algunos filósofos han sido muy famosos y han escrito libros famosos, pero sus ideas no se han extendido a la sociedad en general. La filosofía no tiene mayor alcance porque la mayoría de la gente no conoce el pensamiento filosófico. Claro que existe una filosofía popular pero, obviamente, esta es mucho más simple. 
Yo no sé cuál es la verdad. Pero sí sé que hay que pensar, buscar, tratar de que las cosas te hablen. No solo los seres vivos, sino que todo te hable. Y así, acumulas muchas informaciones. Vas uniendo cabos. Y disponiendo de este saber quizás el mundo sea un poco más rico para ti.

Comparto su visión. ¿Pero la pueden compartir los niños? 

La literatura infantil en general considera a los niños infantiles, con un nivel más bien bajo y trata asuntos estúpidos. Mis libros te pueden confrontar con asuntos que normalmente no están en los libros para niños. Yo los ideo de forma que también puedan motivar a los padres. Me interesa propiciar un diálogo entre hijos y padres; con preguntas, como es normal. Pero no es fácil. Hay muchos prejuicios, hay mucha basura. Aún así, creo en el diálogo. Creo que el diálogo entre padres e hijos es bueno para ambos. Por un lado, los padres se dan cuenta de que, a menudo, los pensamientos de los niños son muy profundos, extraídos de sus experiencias del mundo. Por otro, los adultos han
vivido más tiempo y pueden darle una explicación más satisfactoria a algunas cosas gracias a su experiencia.













Con usted sucede algo muy interesante: sus libros son poco concesivos, difíciles, originales y, sin embargo, ha sido reconocido tanto con premios, como el Andersen, como por la impronta que ha marcado a jóvenes ilustradores. No es habitual que esto suceda. 

Sí, es verdad. Quizás se deba a algo que ha sido apuntado por algún crítico: lo que digo es original, son cosas que vienen de mi vida. Realmente mis historias tienen que ver con mi pensamiento y no con llegarle a un segmento de lectores específico. No pienso en el mercado. Los editores a veces tienen discusiones del tipo: ¿Este libro es para niños de... tres años?, ¿de seis años? A mí me importa un comino, creo que niños de cualquier edad podrían encontrar algo en el libro... quizás... o quizás no... 

¿Qué ha significado para usted ganar el premio Andersen? 

¡Puf! No lo sé. Todo el mundo dice que es un honor. Vale, es un honor. Pero si una persona le da un premio a otra, uno siempre debe preguntarse cómo se ha llegado a esta elección: qué asuntos políticos habrán mediado, quién lo otorga, cuál es el perfil de los miembros del jurado y si ellos son de verdad los más apropiados para juzgar lo que se hace. 
Con un premio nunca se sabe, así que no significan mucho para mí. Para mí es más gratificante cuando siento que mis libros circulan y que la gente los lee. Que lleguen a los niños y los adultos, eso es lo que me parece más importante. 
Está muy bien ganar el Andersen, claro, es un honor. Somos los únicos animales de la tierra que nos damos premios. Lo dije en mi discurso. Ningún conejo le daría a otro conejo un premio por saltar
más alto. Los humanos nos damos premios los unos a los otros para enseñar a los demás lo importante que somos. Es algo muy nuestro, pero no son tan importantes. Es más importante aquello que hacemos. Sería bueno no darle los premios a hombres mayores que ya son famosos. Los premios deberían darse a los jóvenes, para motivarlos.


















¿Cuál es su consejo para un ilustrador de libros para niños que esté empezando?

Que no empiecen demasiado pronto, que esperen. Tienen que ser maduros, lo cual no es tan fácil. Tener el asentamiento del adulto. Ser un niño tampoco es tan fácil. Ellos ven el mundo como es,
ellos lo entienden como nosotros también lo entendemos, es decir, no mucho. Todos entendemos algunos datos, claro. Pero no sabemos por qué estamos aquí, no lo tenemos claro y quizás nunca lo tengamos. Para tomar conciencia de cuánto nos parecemos al niño, para pensar que el niño no vive en un mundo de algodón rodeado de ositos todo el rato, hace falta crecer. 

¿Por qué su interés por el libro álbum como medio para expresarse?

Porque tengo la sensación de que puedo hacer algo en este campo. Creo que con el libro-álbum puedo usar un lenguaje humorístico, irónico, serio, cambiante... que me da libertad en lo que digo. Es muy bueno hacer libros para niños que no sólo sean para los niños. También pueden ser para padres, como habíamos dicho. También pueden estimular el diálogo. Cuando hice con Wemer Holzwarth El topo que quería saber quién se había hecho aquello en su cabeza, que hoy en día se considera un libro para niños, nadie consideraba oportuno publicarlo y no les parecía apto para los pequeños. Su éxito ha sido retardado. 












Hay maestros que consideran que El topo que quería saber quién se había hecho aquello en su cabeza es un libro que enseña la venganza a los niños.

¡Bah! Tienes que ser maestro para, después de mirar todo ese catálogo de cacas, concluir que el mensaje del libro es la venganza... 

Es muy difícil llevar la filosofía a los niños y admiro mucho su trabajo. Pero lo que me parece más difícil de todo es ser tierno. Y usted es realmente bueno en esto. 

Simplemente que me gustan las criaturas. Los niños, pero también los adultos, los animales... Tengo hijos. Tengo sentimientos. Tengo interés por lo que está detrás de la fachada de la gente. No puedo odiar a la gente adulta porque los veo de niños. Incluso el ser más extraño ha sido niño. Lo hacía en mi infancia con mis profesores cuando iban en contra de mí, los imaginaba de niños y podía entenderlos mejor, con sus problemas y sus reacciones injustas. 










Se nos acaba el tiempo. Por favor recomiéndenos un libro.

Alfabeto de la escritora danesa Inger Christensen. Es un poema muy largo donde hace una lista de todo lo que hay en la Tierra. Tenemos la sensación de un milagro, de la maravilla. 

Y esto, ¿qué es?

Jürg Schubiger
















Wolf Erlbruch (Ilustraciones)





















«—Y esto, ¿qué es?
—No es nada.
Una fina y delicada
nadadenada.
Si la dejamos caer
quedará estropeada».

Cuando una niña o un niño pregunta:
                                 Y esto, ¿qué es?
comienza el intuitivo diálogo de búsqueda y construcción de un universo personal, en el que conviven necesariamente la realidad y la fantasía.















En este álbum poético e ingenioso, dos consagrados autores de la literatura infantil nos invitan a disfrutar este maravilloso momento de la vida; puesto que es en ese intercambio de preguntas y respuestas —espontáneo, travieso, muchas veces desbordado por la ironía y el absurdo— donde aflora la necesidad de niños y adultos por descubrir (y redescubrir) el mundo.




Traducción: Ana Garralón
Tamaño: 21 x 28 cm; 32 pp.; cartoné
ISBN: 978-84-9432-843-5
Ver bio del autor
Ver bio del ilustrador

Jürg Schubiger

Zúrich, 1936 - 2014















Durante su vida realizó diversos oficios —fue jardinero en el sur de Francia, viticultor en Tessin y leñador en Sudáfrica y España— y cursó estudios de Filología Alemana, Psicología y Filosofía. En los años setenta fue redactor en la editorial de su padre y, a partir de entonces, compaginó su trabajo como escritor con el ejercicio de la psicoterapia. Por sus libros infantiles ha recibido numerosos premios, entre ellos el Deutscher Jugendliteraturpreis (Premio Alemán de Literatura Infantil y Juvenil) en 1996; y, en 2008, el Hans Christian Andersen por el conjunto de su obra. Después de una larga enfermedad, falleció en 2014 en su ciudad natal.

Cuentos de hadas

Hans Christian Andersen

















Harry Clarke (Ilustraciones)

«Porque los cuentos, al igual que muchas personas, se van volviendo más hermosos con la edad, lo que resulta de lo más agradable».



«La vida en sí es el mejor cuento de hadas», dijo una vez Hans Christian Andersen, el hombre capaz de reconocer la magia en cuantas historias posaba los ojos. Bajo esta premisa relató por escrito más de ciento cincuenta vidas, erigiéndose como uno de los mejores contadores de cuentos de todos los tiempos y, durante generaciones, alimentando la tradición oral con narraciones vivaces y llenas de encantamientos. 





















En 1916 la editorial inglesa George G. Harrap & Co. reunió algunos de los cuentos de Andersen y encargó su ilustración a Harry Clarke, un joven de 27 años que ya despuntaba en el panorama artístico gracias a su magistral técnica en el vitral. Cuentos de hadas vio la luz con una extraordinaria primera edición de tan solo 125 ejemplares, numerados y firmados por el artista, que le valió el reconocimiento mundial en el ámbito editorial. Así, tan solo un año después ilustraría Cuentos de imaginación y misterio de Edgar Allan Poe (Libros del Zorro Rojo, 2009), considerada una de las joyas bibliográficas de la época, y en 1925 le llegaría el turno al Fausto de Johann Wolfgang von Goethe (LZR, 2012). 





















Estos clásicos cobraron vida a través de su pluma, en láminas que pasaron a la posteridad gracias a su estilo vanguardista, oscuro y repleto de detalles. Recuperamos, para deleite de grandes y pequeños lectores, esta histórica edición de Cuentos de hadas, nunca antes publicada en castellano, con la galardonada traducción de Enrique Bernárdez. En ella se pueden encontrar cuentos tan célebres como «El patito feo», «La vendedora de cerillas», «Pulgarcita» o «La sirenita», narrados siempre con esa mezcla de realismo y fantasía tan característica del escritor danés. 




La tristeza, la soledad, el amor, la ambición y la valentía confluyen en los cuentos de Andersen como juegos de luces y sombras que desfilan ante el lector, desplegando una sensibilidad propia de las historias para niños y susceptibles de encandilar también a los adultos encargados de leerlas.
























Traducción: Enrique Bernárdez
Tamaño: 18 x 24 cm.; 312 pp.; cartoné con sobrecubierta.
ISBN: 978-84-9432-841-1

Ver bio del autor
Ver bio del ilustrador

Irma Sirena

Antonio Tabucchi












Gabriella Giandelli (Ilustraciones)











«Como cada año, Irma había llegado con los demás carromatos, para quedarse una semana. Delgada y anémica, palidísima, no podía salir nunca: desde la ventanilla de la carreta nos miraba jugar en la plaza, llamándonos tímidamente con la mano para que nos acercáramos».













Irma Serena, la serena bambina fue el primer cuento de Antonio Tabucchi; se publicó originalmente en L'Astromostro (1980), una antología preparada para Feltrinelli por el poeta Antonio Porta. La versión en castellano del cuento apareció en 1996, en el volumen Conversaciones con Antonio Tabucchi, de su traductor y amigo Carlos Gumpert. 












La historia trata la amistad entre dos muchachos y una niña sirena expuesta como portento en una feria de atracciones. A la admirable prosa de Tabucchi se añaden, para esta edición de Libros del Zorro Rojo, las estampas de Gabriella Giandelli. Esa feliz conjunción funda un libro para todas las edades.

Cómpralo en nuestra tienda en línea (España).

Traducción: Carlos Gumpert
Tamaño: 25x20 cm; 24 pp.; cartoné con lomo suizo.
ISBN: 978-84-9429-186-9
Ver bio del autor
Ver bio de la ilustradora

Antonio Tabucchi

Pisa, 1943 - Lisboa, 2012 
















Narrador y ensayista eminente, fue profesor de literatura portuguesa en Italia y uno de los grandes divulgadores de la obra de Fernando Pessoa. De su repertorio se destacan Dama de Porto Pim (1983), Nocturno hindú (1984), Pequeños equívocos sin importancia (1985), Réquiem (1992), Sostiene Pereira (1994), La cabeza perdida de Damasceno Monteiro (1997) y Se está haciendo cada vez más tarde (2002). Su labor literaria fue reconocida con los premios Pen Club, Campiello, Viareggio-Rèpaci, Médicis, Méditerranée y Europeo de Literatura.

Gabriella Giandelli

Milán, 1963
















Estudió Dirección de cine y en 1984 comenzó a publicar historietas en Italia, luego en Francia y en Estados Unidos. Ha colaborado para numerosas publicaciones, como The New Yorker, Il Manifesto, La Reppublica, Urban, Courrier International y Le Monde. Para la editorial Mondadori creó el personaje de Milo, cuya adaptación animada fue emitida por Rai 3 y France 5. También es autora de los álbumes Interiorae, Sous les feuilles, Silent Blanket y Hanno aspettato un po' e poi se ne son andate, que fueron publicados en diversos países.